==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཞི་པ། དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་གཉིས་སུ་མེད་པར་དགོད་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
ལེའུ་བཞི་པ། དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་གཉིས་སུ་མེད་པར་དགོད་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་བ་བཤད་ནས། ད་ནི་ལྷ་དགོད་པ་བཤད་པར་བྱ་བ་ནི། དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས། །ས་ལ་རྣམ་པར་རོལ་པ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ནོ། །ས་ལ་རྣམ་པར་རོལ་པ་ནི་དབང་བྱས་པ་དང༌། ལོངས་སྤྱད་པ་དང་ཐིམ་པ་གསུམ་གྱིས་གདུལ་བྱ་འདུལ་བའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ལྷ་དགོད་པ་དབང་བསྐུར་བའི་རྗེས་ལ་བཤད་ཅེ་ན། རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ལ་ཐུན་མོང་དུ་ལྷ་དགོད་པར་བཤད་པ་ཡིན། །དེ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་སློབ་མ་འཇུག་པའི་རིམ་པ་དང་སྦྱར་ནས་སྐུའི་འཁོར་ལོ་ནས་བརྩམས་
ཏེ་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་བར་དུ་བསྟན་པ་ཡིན། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབུས་སུ་གནས་པ་ནི། ཕྱི་རོལ་ཇི་ལྟར་དེ་བཞིན་ནང༌། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཕྱི་རོལ་ནི་གཟུགས་བརྙན་དང༌། ནང་ནི་ལུས་དང༌། གསང་བ་ནི་བྷ་གའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཞེས་བྱའོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་གཙོ་བོར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་དག་སྔོན་ཉིད་གྲུབ་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དུ་དགོད་པའི་ལྷ་ནི་སྔོན་ཉིད་ནས་གྲུབ་པའི་ལྷ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ལྷ་དགོད་པ་བསྟན་ནས་དེའི་སྔགས་བསྟན་པ་ནི། རང་མིང་བརྗོད་པའི་སྔགས་ལ་ནི། །མཐར་ནི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་དང་སྦྱར། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ལ་ལྷ་དགོད་པ་བཟླས་པའི་སྔགས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་མཆོག་ནི་འདི་མཐོང་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོའི་སྔགས་འདི་མཐོང་ན། གཞན་དག་སྙིང་པོ་མེད་རྩྭར་མཚུངས། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། འབྲས་བུ་འདོད་པས་ཕུབ་མ་བརྡུང་བ་བཞིན་ནོ། །ཨོཾ་ནི་ཐམས་ཅད་གསལ་བྱེད་དེ། །གྲུབ་པ་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་སྟེར། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དངོས་གྲུབ་གསུམ་སྟེར་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ལྟར་ལྷར་དགོད་པའི་བཟླས་པ་དག་གི་ཕན་ཡོན་གསུངས་པ་ནི། དཔའ་བོ་ཉིད་འགྱུར་གྲུབ་པ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། མཚན་མ་ཐོབ་པའི་བསྙེན་པ་གྲུབ་པའོ། །ཁྱིམ་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་བརྙན་དང་ལུས་བྷ་ག་གསུམ་རང་གི་གནས་སུ་མཐོང་བའོ། །དེ་ཤེས་ནས་མངོན་སུམ་གྱི་ལམ་གྱིས་རྟག་ཏུ་སྒོམ་པ་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་

【汉语翻译】
第四章，关于勇士和瑜伽母无二安住之解释。
第四章，关于勇士和瑜伽母无二安住之解释。
如是宣说灌顶后，现在要宣说安住本尊，即：此后瑜伽母众，于地种种嬉戏。如是说，瑜伽母众为三十七尊。于地种种嬉戏，即以调伏、受用和融入三者调伏所化众生。为何安住本尊在灌顶之后宣说？因为坛城、身体坛城和莲花坛城三者共同宣说安住本尊。它们的体性与引入弟子的次第相结合，从身轮开始，直至心轮之间进行阐述。身语意之中心安住，如外一般如是内。如是说，外为影像，内为身体，秘密为莲花。空行母名为二十四尊。主要阐述身语意之轮。这些是本来成就的。如是说，安住于三坛城之本尊，是本来成就之本尊之义。如是阐述安住本尊后，阐述其咒语，即：于自名宣说之咒语，最后与吽吽啪的相合。如是说，是于三坛城安住本尊之念诵咒语。瑜伽之殊胜若见此，如是说，若见勇士和勇母之咒语，其他无有心要如草芥。如是说，犹如欲求果实而击打糠秕。嗡乃一切明亮，欲求成就一切赐予。如是说，是赐予三种成就之总结。如是宣说安住本尊之念诵之功德，即：自身亦变勇士成就，如是说，是获得征相之近修成就。于家见坛城，如是说，是于自身位置见到影像、身体、莲花三者。知晓此理后，以现量之道恒常修持，则不被鬼魅所食而必将成就。

【英语翻译】
Chapter Four: Explanation of the Non-Duality of Heroes and Yoginis.
Chapter Four: Explanation of the Non-Duality of Heroes and Yoginis.
Having explained the empowerment in this way, now we will explain the abiding of the deities, which is: Then the Yoginis, playing in various ways on the earth. It is said that the Yoginis are thirty-seven. Playing in various ways on the earth means taming sentient beings through the three: subduing, enjoying, and dissolving. Why is the abiding of the deities explained after the empowerment? Because the deities are commonly said to abide in the three mandalas of the colored powders, the body mandala, and the lotus mandala. Their characteristics are combined with the order of introducing disciples, starting from the wheel of the body and extending to the wheel of the heart. The center of body, speech, and mind abides, just as it is outside, so it is inside. It is said that the outside is the image, the inside is the body, and the secret is the lotus. The Dakinis are called twenty-four. The wheels of body, speech, and mind are mainly explained. These are accomplished from the beginning. It is said that the deities abiding in the three mandalas are deities that have been accomplished from the beginning. Having explained the abiding of the deities in this way, the mantra is explained, which is: In the mantra that proclaims one's own name, in the end, combine with Hūṃ Hūṃ Phaṭ. It is said that this is the mantra for reciting the deities abiding in the three mandalas. If the supreme yoga sees this, it is said that if one sees the mantra of the hero and heroine deities, others are like grass without essence. It is said that it is like beating chaff to desire fruit. Oṃ is the illuminator of all, it bestows all desired accomplishments. It is said that it is the summary of bestowing the three siddhis. Having explained the benefits of reciting the deities abiding in this way, it is said: One's own self becomes a hero, accomplishment, it is said that it is the accomplishment of the approach retreat of obtaining the signs. Seeing the mandala in the house, it is said that it is seeing the three, the image, the body, and the lotus, in their own places. Having known this, if one constantly meditates on the path of direct perception, one will surely be accomplished without being devoured by demons.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསུངས་སོ། །འདིས་ནི་ཤུགས་ལ་དཔའ་མོ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་བཏུ་བ་ཡང་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོ་དང༌། ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་བཞི་དང༌། དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོའི་སྔགས་དང༌། གོ་ཆའི་སྔགས་གཉིས་དང༌། རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་སྔགས་གཉིས་དང༌། གནོད་མཛེས་དང་བཅུ་གཅིག་ལ་སྔགས་བཏུ་བའི་ཐབས་རྣམ་པ་བཞི་ཡིན་ཏེ། མིང་མཚན་གྱི་དང་པོ་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་ནས་བཏུ་བ་དང༌། མིང་གི་སྒོ་
ནས་བཏུ་བ་དང༌། དབྱངས་དང་གསལ་ཕྱེད་ཀྱི་སྒོ་ནས་བཏུ་བ་དང་ཕྱེད་བཏུས་པའོ། །རྩ་བའི་རྒྱུད་འདིར་ནི་དཔལ་མོ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་མིང་གིས་བཏུས་པ་དང༌། རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་སྔགས་དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་ཀྱིས་བཏུས་པ་དང༌། གོ་ཆ་གཉིས་ཕྱེད་བཏུས་པ་སྟེ་བཞི་འདིར་བཏུ་བ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་དང་པོར་དཔའ་མོ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་མིང་གིས་བཏུ་བ་ཤུགས་ལ་བསྟན་ནོ། །ལེའུ་བཞི་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བཞི་པ། དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་གཉིས་སུ་མེད་པར་དགོད་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།

【汉语翻译】
如来宣说了。这实际上也暗示了收集空行母们的真言。即，父尊母尊的心髓，以及四个近心髓，勇士和空行母的真言，两个盔甲真言，两个八足真言，以及对于损害美和十一面，有四种收集真言的方法。即，从名称的第一个，通过幻轮的方式收集，通过名字的方式收集，通过元音和辅音的方式收集，以及半收集。在这根本续中，是空行母们的真言通过名字收集，八足的真言通过元音和辅音收集，两个盔甲是半收集，这四种收集方式被展示了。其中，首先，空行母们的真言通过名字收集的方式被暗示了。第四品的解释完毕。
第四品，勇士和瑜伽母无二安立的解释。

【英语翻译】
Thus spoke the Tathagata. This also implicitly indicates the collection of the mantras of the Dakinis. That is, the essence of the Father and Mother, and the four near-essences, the mantras of the Hero and Dakini, the two armor mantras, the two eight-legged mantras, and for Harm-Beauty and Eleven-faced, there are four methods of collecting mantras. That is, from the first of the names, collecting through the wheel of illusion, collecting through the name, collecting through vowels and consonants, and half-collecting. In this root tantra, the mantras of the Dakinis are collected by name, the mantras of the eight-legged are collected by vowels and consonants, and the two armors are half-collected, these four methods of collection are shown. Among them, first, the method of collecting the mantras of the Dakinis by name is implied. Explanation of the fourth chapter is completed.
Chapter Four, Explanation of Establishing the Non-duality of Hero and Yogini.

============================================================

